ΒΑΣΙΚΟ ΚΕΙΜΕΝΟ
ΒΟΗΘΗΤΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ
- Μαργαρίτη-Ρόγκα, Μ. Εισαγωγή και ταξινόμηση, σελ. 25.
- α. Hodot, R. Aρχαίες ελληνικές διάλεκτοι και νεοελληνικές διάλεκτοι, σελ. 29-34, β. Καραλή, Μ. Η ταξινόμηση των αρχαίων ελληνικών διαλέκτων, σελ. 288-289, γ. Κοπιδάκης, Μ. Ζ. Αρχαιότητα, δ. Chadwick, J. Μυκηναϊκή ελληνική, σελ. 6.
- Μαγουλάς, Γ. Αρχαίες ελληνικές διάλεκτοι, σελ. 79-80.
- α. Καρβούνης, Χ. Η ελληνική γλώσσα κατά τη δεύτερη χιλιετία, σελ. 102-103, β. Καραλή, Μ. Η ταξινόμηση των αρχαίων ελληνικών διαλέκτων, σελ. 288, 289-290.
- α. Hoffmann, O. & A. Scherer Ιστορία της ελληνικής γλώσσας, σελ. 36-37, β. Χόρροκς, Τζ. Ιστορία της γλώσσας και των ομιλητών της, σελ. 75, 78-79.
- α. Μαγουλάς, Γ. Αρχαίες ελληνικές διάλεκτοι, σελ. 71, β. Παναγιώτου, Α. Ιωνική και αττική, σελ. 302 και 305.
- Μéndez-Dosuna, J. Αιολικές διάλεκτοι, σελ. 344-345.
- Παναγιώτου, Α. Ιωνική και αττική, σελ. 299-300.
- α. Παναγιώτου, Α. Ιωνική και αττική, σελ. 302, β. Hoffmann, O. & A. Scherer. Ιστορία της ελληνικής γλώσσας, σελ. 66-67, 68.
- Χόρροκς, Τζ. Ελληνικά: Ιστορία της γλώσσας και των ομιλητών της, σελ. 66-67, 83.
- α. Καραλή, Μ. Η ταξινόμηση των αρχαίων ελληνικών διαλέκτων, σελ. 285-286, β. Hoffmann, O & A. Scherer.Ιστορία της ελληνικής γλώσσας, σελ. 38-39.
- α. Μαγουλάς, Γ. Αρχαίες ελληνικές διάλεκτοι, σελ. 72-73, β. Μαργαρίτη-Ρόγκα, Μ. Εισαγωγή και ταξινόμηση, σελ. 24-25.
- Μεταναστεύσεις Ελληνικών φυλών μεταξύ 1125 - 800 π.Χ.
- Χόρροκς, Τζ. Ελληνικά: Ιστορία της γλώσσας και των ομιλητών της, σελ. 82.
- Κοπιδάκης, Μ.Ζ. Ιστορία της ελληνικής γλώσσας, σελ. 37.
- α. Hoffmann, Ο. & Α. Scherer. Ιστορία της ελληνικής γλώσσας, σελ. 51, β. Παναγιώτου, Α. Ιωνική και Αττική, σελ. 302, 304, 307.
- Παναγιώτου, Α. Αρκαδοκυπριακή, σελ. 308, 313.
- Παναγιώτου, Α. Αρκαδοκυπριακή, σελ. 308, 309, 311, 313.
- α. Παναγιώτου, Α. Αρκαδοκυπριακή, σελ. 312-313, β. Hoffmann, O. & A. Scherer Ιστορία της ελληνικής γλώσσας, σελ. 36-37.
- α. Παναγιώτου, Α. Παμφυλιακή, σελ. 315, β. Hoffmann, O. & A. Scherer. Ιστορία της ελληνικής γλώσσας, σελ. 62-64.
- α. Χόρροκς, Τζ. Ελληνικά: Ιστορία της γλώσσας και των ομιλητών της, σελ. 80-81, β.Méndez-Dosuna, J. Αιολικές διάλεκτοι, σελ. 348, 349.
- Hoffmann, O. - A. Scherer. Ιστορία της ελληνικής γλώσσας, σελ. 40-41.
- α. Καραλή, Μ. Η ταξινόμηση των αρχαίων ελληνικών διαλέκτων, σελ. 286, β. Hoffmann, O. & A. Scherer. Ιστορία της ελληνικής γλώσσας, σελ. 53-54, 57, γ. Méndez-Dosuna, J. Αιολικές διάλεκτοι, σελ. 345.
- Καραλή, Μ. Η ταξινόμηση των αρχαίων ελληνικών διαλέκτων, σελ. 287.
- Méndez-Dosuna, J. Δωρικές διάλεκτοι, σελ. 336.
- α.Méndez-Dosuna, J. Δωρικές διάλεκτοι, σελ. 327, β. Μαργαρίτη-Ρόγκα, Μ. Βορειοδυτικές διάλεκτοι, σελ. 30-31.
- Méndez-Dosuna, J. Δωρικές διάλεκτοι, σελ. 337-338
- Méndez-Dosuna, J. Δωρικές διάλεκτοι, σελ. 337.
- Hoffmann, O. & A. Scherer Ιστορία της ελληνικής γλώσσας, σελ. 58-59.
- Παναγιώτου, Α. Η θέση της Μακεδονικής, σελ. 319-325.
- Καραλή, Μ. Η ταξινόμηση των αρχαίων ελληνικών διαλέκτων, σελ. 285.
- α. Χόρροκς, Τζ. Ελληνικά: Ιστορία της γλώσσας και των ομιλητών της, σελ. 83-84, β. Καραλή, Μ. Η χρήση των διαλέκτων στη λογοτεχνία, σελ. 721.
- Hoffmann, O. & A. Scherer Ιστορία της ελληνικής γλώσσας, σελ. 72-73.
- Méndez-Dosuna, J. Δωρικές διάλεκτοι, σελ. 330.
- α. Hodot, R. Aρχαίες ελληνικές διάλεκτοι και νεοελληνικές διάλεκτοι, σελ. 29-34, β. Παναγιώτου, Α. Ιωνική και αττική, σελ. 304-305.
- Χόρροκς, Τζ. Ελληνικά: Ιστορία της γλώσσας και των ομιλητών της, σελ. 106.
- α. Χριστίδης, Α.-Φ. Εισαγωγή. Στο Ιστορία της ελληνικής γλώσσας: Από τις αρχές έως την ύστερη αρχαιότητα, σελ. 283, β. Hodot, R. Αρχαίες ελληνικές διάλεκτοι και νεοελληνικές διάλεκτοι, σελ. 30-31.
Θέματα ιστορίας της ελληνικής γλώσσας
Αρχαίες ελληνικές διάλεκτοι
Νίκος Παντελίδης (2007)
α. Χόρροκς, Τζ. 2006.
Ελληνικά: Ιστορία της γλώσσας και των ομιλητών της. Εισαγωγή-μετάφραση M. Σταύρου & M. Τζεβελέκου. Αθήνα: Εστία, σελ. 83-84.
© ΕστίαΜολονότι υπήρχαν, βέβαια, μέσα στη διάλεκτο κάθε πόλης διαφορές που οφείλονταν στην κοινωνική τάξη, την ηλικία και το φύλο, ελάχιστα στοιχεία υπάρχουν για να μπορεί κανείς να υποθέσει ότι υπήρχε έως την κλασική περίοδο κάποια ουσιαστική διαφορά ως προς το γόητρο ανάμεσα σε γεωγραφικά προσδιορισμένες ποικιλίες της ομιλούμενης ελληνικής. Στην πραγματικότητα δεν υπήρχε λόγος για μια τέτοια διαφοροποίηση, καθώς δεν υφίστατο ένα ενιαίο ελληνικό κράτος με τη συνακόλουθη πολιτιστική υπεροχή που συνδέεται τυπικά με τη διάλεκτο μιας κρατούσας τάξης μέσα σε μια ευρύτερη πολιτική δομή που υπερβαίνει τα όρια μεμονωμένων πόλεων.
Η ίδια κατάσταση ισχύει για τις «επίσημες» εκδοχές τοπικών διαλέκτων, γνωστών σε εμάς από επιγραφές, αν και, οι ιωνικές πόλεις της Μικράς Ασίας φαίνεται πως είχαν υιοθετήσει από πολύ νωρίς μία μόνο επίσημη πρότυπη γλώσσα. Οι πρώτες διάλεκτοι που απέκτησαν πανελλήνια αίγλη ήταν στην πραγματικότητα εκείνες που χρησιμοποιήθηκαν στην πρώιμη ελληνική λογοτεχνία κατά τον 7ο, τον 6ο και τον 5ο αιώνα π.Χ. Μολονότι τα κείμενά μας πάσχουν από τις εκδοτικές «διορθώσεις» και τα «αντιγραφικά» λάθη μέσα στους αιώνες, αρκετά σημεία παραμένουν τόσο σαφή ώστε να είμαστε σε θέση να συμπεράνουμε, βάσει των συγκρίσεων με το επιγραφικό υλικό, ότι τα πιο πρώιμα δείγματα έργων σε κάθε ιδιαίτερο κειμενικό είδος είναι τυπικά συντεθειμένα σε στιλιζαρισμένες εκδοχές των διαλέκτων των περιοχών όπου ζούσαν και εργάζονταν αυτοί που πρώτοι έδωσαν στο εκάστοτε κειμενικό είδος την οριστική του μορφή.
Το γόητρο που συνδέεται με τα «κλασικά» έργα σύντομα οδήγησε σε αυτό που, από σύγχρονη οπτική γωνία, φαίνεται μάλλον αξιοπερίεργη εξέλιξη. Παρόλο που δεν έχουμε «λεσβιακή» λυρική ποίηση πέρα από εκείνη που γράφτηκε στη Λέσβο πριν από την ελληνιστική περίοδο (που ξεκίνησε στο τέλος του 4ου αιώνα π.Χ.), και μολονότι η πιο πρώιμη ελεγειακή και ιαμβική ποίηση προέρχεται αποκλειστικά από την Ιωνία, τα περισσότερα από τα άλλα κειμενικά είδη προσέλκυσαν συγγραφείς από όλο τον ελληνόφωνο κόσμο, και τέτοια έργα γράφονταν συνήθως στις παραδοσιακά λογοτεχνικές διαλέκτους που συνδέονταν με αυτά τα είδη, ακόμη και όταν οι συγγραφείς τους κατάγονταν από περιοχές στις οποίες μιλιόταν μια διαφορετική ποικιλία. Αυτή η σχέση λογοτεχνικού είδους-διαλέκτου είναι ένα εντυπωσιακό χαρακτηριστικό της πρώιμης ελληνικής λογοτεχνίας και δεν αποτελεί απλώς δείγμα σεβασμού προς την παράδοση, αλλά και φυσική συνέπεια της άμεσης διαθεσιμότητας -μέσα σε μια συγκεκριμένη γραπτή διάλεκτο- καθιερωμένων και επεξεργασμένων λογοτεχνικών συμβάσεων και λεκτικών «εργαλείων της συντεχνίας».
β. Καραλή, Μ. 2001.
Η χρήση των διαλέκτων στη λογοτεχνία. Στο Ιστορία της ελληνικής γλώσσας: Από τις αρχές έως την ύστερη αρχαιότητα, επιμ. Α.-Φ. Χριστίδης, 720-739. Θεσσαλονίκη: Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας & Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών [Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη], σελ. 721.
© Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας & Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών [Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη]Στην αρχαία ελληνική λογοτεχνία η χρήση των διαλεκτικών στοιχείων είναι τελείως διαφορετική. Aναφέρθηκε νωρίτερα πως στην αρχαία Eλλάδα απουσίαζε μια κοινή γλώσσα. H έλλειψη κοινά αποδεκτής γλωσσικής μορφής χαρακτηρίζει και τη λογοτεχνική παραγωγή. Aντί για μια καθιερωμένη λογοτεχνική γλώσσα επικρατούσε διαλεκτική ποικιλία. «Bασικό γνώρισμα», όπως χαρακτηριστικά αναφέρει ο Aνδριώτης (1992, 23), «και του πεζού και του ποιητικού αρχαίου λόγου είναι ότι παρέμεινε γλωσσικά διαλεκτικός». Kάθε λογοτεχνικό είδος ήταν άρρηκτα συνδεδεμένο με τη διάλεκτο στην οποία είχε πρωτοκαλλιεργηθεί. H σύνδεση του γραμματειακού είδους με τη διάλεκτο στην οποία καταγράφηκε για πρώτη φορά και με την οποία έγινε γνωστό ήταν έντονη και κατά κάποιο τρόπο δημιούργησε μια σταθερή λογοτεχνική παράδοση τόσο ισχυρή, ώστε κάθε συγγραφέας, προκειμένου να συνθέσει στο συγκεκριμένο είδος, ήταν υποχρεωμένος να χρησιμοποιήσει τη διάλεκτο του είδους, ανεξάρτητα από τη δική του καταγωγή και τη μητρική του διάλεκτο. Tο φαινόμενο είναι σχεδόν μοναδικό στην ιστορία της λογοτεχνίας.