ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
- Δ. Ν. ΜΑΡΩΝΙΤΗΣ, Πρόλογος
- DAVID CONNOLLY, Λογοτεχνική μετάφραση: σε τι χρησιμεύει η θεωρία;
- ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΕΧΑΓΙΟΓΛΟΥ, Ελληνικές μεταφράσεις στον 18ο αιώνα: «Μετα - δοτικές ή προδοτικές;»· «Πιστές και άσχημες» - «Άπιστες και όμορφες»
- ΤΑΚΗΣ ΚΑΓΙΑΛΗΣ, Η μετάφραση της ποίησης στον μοντερνισμό: Κέντρο και περιφέρεια
- ΝΑΣΟΣ ΒΑΓΕΝΑΣ, Το πρόβλημα της μετάφρασης του ελεύθερου στίχου: Η ελληνική εμπειρία
- ΔΙΟΝΥΣΗΣ ΚΑΨΑΛΗΣ, Μεταφράζοντας τα Σονέτα του Σαίξπηρ
- ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΠΟΥΛΟΣ, Απορίες μεταφράζοντας το Αναζητώντας τον χαμένο χρόνο
- ΓΙΩΡΓΟΣ ΒΑΡΣΟΣ, Το μεταφραστικό εγχείρημα και τα σημάδια του στο κείμενο
- DAVID RICKS, Η νεοελληνική ποίηση, μεταφρασμένη και αμετάφραστη
- VICENTE FERNÁNDEZ GONZÁLEZ, Αλεξανδρινός ποιητής εν Ιβηρία 2000 μ. Χ.
Πρακτικά Ημερίδας
Η γλώσσα της λογοτεχνίας και η γλώσσα της μετάφρασης
Θεσσαλονίκη, Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας, 1998
Εισαγωγικό Σημείωμα
Στις σελίδες που ακολουθούν παρατίθενται σε ηλεκτρονική μορφή τα κείμενα του τόμου Η Γλώσσα της Λογοτεχνίας και η Γλώσσα της Μετάφρασης (Πρακτικά Ημερίδας), Θεσσαλονίκη, Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας 1998. Οι εισηγήσεις αναφέρονται σε θεωρητικά ζητήματα της διαγλωσσικής μετάφρασης, με κεντρικό σημείο αναφοράς την ελληνική γλώσσα (ως γλώσσα υποδοχής ή/και αφετηρίας). Η παράθεσή τους στο πλαίσιο της Γλωσσικής Πύλης αποβλέπει κυρίως στη θεωρητική πλαισίωση του πληροφοριακού υλικού για τις λογοτεχνικές μεταφράσεις από και προς τα νέα ελληνικά.