ΒΑΣΙΚΟ ΚΕΙΜΕΝΟ
ΒΟΗΘΗΤΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ
- Παυλίδου, Θ.-Σ. 1999.: Αναζητώντας μια θεωρία της γλωσσικής ανισότητας
- Χριστίδης, Α.-Φ. 1999.: Στάσεις απέναντι στην πολυγλωσσία
- Strubell, M. 1999.: Στάσεις απέναντι στη γλώσσα
- Paker, S. 2006.: Επίδραση-μίμηση-μετάφραση ή μετάφραση- μίμηση-επίδραση; Μια προβληματική αμοιβαία σχέση στον λογοτεχνικό-ιστορικό λόγο του Mehmed Fuad Köprülü.
- Λιάκος, Α. 2001.: «Εξ ελληνικής εις την ημών κοινήν γλώσσαν»
- Tonnet, H. 2003.: Για μια ιστορία της διαμόρφωσης του λεξιλογίου της κοινής νέας ελληνικής
- Truchot, C. 2005.: Οι εθνικές γλώσσες στο πλαίσιο των ευρωπαϊκών γλωσσικών πολιτικών
- Slodzian, M. 2005.: Ευρωπαϊκή πολυγλωσσία και τεχνολογικοποίηση των γλωσσών
- Χριστίδης, Α.-Φ. 1999.: Στάσεις απέναντι στην πολυγλωσσία
- Slodzian, M. 2005.: Ευρωπαϊκή πολυγλωσσία και τεχνολογικοποίηση των γλωσσών
Η Ελληνική Γλώσσα στην Ευρώπη
Η μετάφραση ως μέσο υποστήριξης των ασθενών γλωσσών
Σελλά, Ε.
Χριστίδης, Α.-Φ. 1999.: Στάσεις απέναντι στην πολυγλωσσία.
Στο "Ισχυρές" και "ασθενείς" γλώσσες στην Ε.Ε: όψεις του γλωσσικού ηγεμονισμού (πρακτικά διεθνούς συνεδρίου, Θεσσαλονίκη Μάρτιος 1997), επιμ. Α.-Φ. Χριστίδης, 1ος τόμ., 92. Θεσσαλονίκη: Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας. © Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας
Με βάση τη θέση ότι το «ήθος της επικοινωνίας» μέσα στη νέα υπερ-εθνική τάξη πραγμάτων είναι ένα ηγεμονικό ήθος που αντανακλά τις δυνάμεις και τις αξίες της ανεξέλεγκτης -κοινωνικά ανεξέλεγκτης- ελεύθερης αγοράς, μπορούμε τώρα να σχολιάσουμε τις γλωσσικές πολιτικές, όπως καταγράφονται στα σχετικά επιτελικά κείμενα. Το πρώτο βασικό σημείο που θα πρέπει να επισημανθεί είναι ότι όλες αυτές οι γλωσσικές πολιτικές θεωρούν τη γλωσσική ανισότητα -την ανισότητα μεταξύ των γλωσσών- ως δεδομένη. Και η πολυγλωσσία που προωθείται ως στόχος για τη συγκρότηση του μελλοντικού Ευρωπαίου βασίζεται σε αυτή την παραδοχή. Έτσι η Λευκή Βίβλος για τη Διδασκαλία και τη Μάθηση[1] προτείνει ότι ο νεαρός Ευρωπαίος θα πρέπει να μαθαίνει δύο ακόμη γλώσσες πέρα από τη μητρική του. Οι δύο αυτές γλώσσες δεν ονομάζονται, αλλά, σίγουρα, δεν είναι ούτε η φινλανδική, ούτε η πορτογαλική, ούτε η ελληνική.
1 White Paper on Teaching and Learning (1996). Luxemburg: Office for the Official Publications of the European Communities [www.publications.eu.int].