ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ

ΒΑΣΙΚΟ ΚΕΙΜΕΝΟ

ΒΟΗΘΗΤΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ

Η Ελληνική Γλώσσα στην Ευρώπη 

Η μετάφραση ως μέσο υποστήριξης των ασθενών γλωσσών 

Σελλά, Ε. 

Εδώ αξίζει να παραθέσει κανείς κάποια αποσπάσματα από κείμενα των συναντήσεων των G7 -των Μεγάλων 7- που περιγράφουν με πολύ πιο ρητό και απροκάλυπτο τρόπο τις γλωσσικές προτεραιότητες της νέας τάξης πραγμάτων:


In the coming decade professionals will need to master the language and understand the culture of at least another country in a global society. Interactive language learning, backed up by global networks is one promising way in which to bring a learner in close contact with the target language region… Innovative applications in this feld will offer a much larger number of students of professionals the opportunity to gain awareness of different cultures. They will therefore be prepared to work effectively in the global market place… Primary education may benefit a bit later from network based language learning preparing children for globalisation.
 
[Στην ερχόμενη δεκαετία όλοι όσοι εμπλέκονται σε οικονομικές δραστηριότητες θα πρέπει να κατέχουν τη γλώσσα και να κατανοούν τον πολιτισμό μιας τουλάχιστον ακόμη χώρας στο πλαίσιο της παγκόσμιας κοινωνίας. Η διαδραστική γλωσσική εκμάθηση, υποστηριζόμενη από παγκόσμια δίκτυα, είναι ένας πολλά υποσχόμενος τρόπος για να εξασφαλιστεί η στενή επαφή του μαθητή με τη γλώσσα-στόχος… Νεωτεριστικές εφαρμογές στην περιοχή αυτή θα προσφέρουν σε ένα μεγάλο αριθμό ανθρώπων -μαθητών ή επαγγελματιών- την ευκαιρία να γνωρίσουν διαφορετικούς πολιτισμούς. Θα είναι επομένως καλύτερα προετοιμασμένοι να δουλέψουν αποτελεσματικά στην παγκόσμια αγορά… Η πρωτοβάθμια εκπαίδευση ίσως επωφεληθεί λίγο αργότερα από την εκμάθηση μέσω δικτύων, ώστε να προετοιμαστούν τα παιδιά για την παγκοσμιοποίηση.][1]

Αυτό που γίνεται απολύτως σαφές στα παραθέματα αυτά είναι η πλήρης παράδοση της γλωσσικής και πολιτισμικής εκπαίδευσης στην αγορά και στις απαιτήσεις της.[2] Η λογική είναι εργαλειακή. Η γλωσσική εκπαίδευση και τα ζητήματα της πολυγλωσσίας και της πολιτισμικής πολυμορφίας συρρικνώνονται σε προβλήματα αγοράς, marketing και τεχνολογίας. Και οι νέες τεχνολογίες παρουσιάζονται -ορθά- ως κρίσιμα εργαλεία της παγκοσμιοποίησης. Αυτή η τεχνολογικοποίηση της γλωσσικής εκπαίδευσης -ή καλύτερα η μυθοποίηση αυτής της τεχνολογικοποίησης- είναι σίγουρα μια βασική και επιθετική όψη της παράδοσης της γλώσσας και του πολιτισμού στις ανεξέλεγκτες δυνάμεις της παγκόσμιας αγοράς. Αυτό είναι ένα εξαιρετικά σημαντικό ζήτημα, αλλά δυστυχώς δεν υπάρχει χρόνος για να συζητηθεί σε κάποιο βάθος.

1 Tel Lingua Conference, 7-8 Oct. 1996: «Proposal for a feasibility study: operational plan for a global communication platform for network based transcultural and language learning and the language industry "GETALL"». Proposed by France, Germany and Italy on behalf of the European members and observers. Supported by DGXIII of the European Comission.

2 Ως αντίστιξη -και αντίθεση- στη λογική αυτή αξίζει να επισημανθεί το κείμενο του New London Group, A Pedagogy of Multiliteracies: Designing Social Futures. Occasional Paper no 1, The Centre for Workplace Communication and Culture, P.O. Box K482, Haymarket NSW 2000, Australia.

Τελευταία Ενημέρωση: 02 Δεκ 2008, 11:48