ΒΑΣΙΚΟ ΚΕΙΜΕΝΟ
ΒΟΗΘΗΤΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ
- Παυλίδου, Θ.-Σ. 1999.: Αναζητώντας μια θεωρία της γλωσσικής ανισότητας
- Χριστίδης, Α.-Φ. 1999.: Στάσεις απέναντι στην πολυγλωσσία
- Strubell, M. 1999.: Στάσεις απέναντι στη γλώσσα
- Paker, S. 2006.: Επίδραση-μίμηση-μετάφραση ή μετάφραση- μίμηση-επίδραση; Μια προβληματική αμοιβαία σχέση στον λογοτεχνικό-ιστορικό λόγο του Mehmed Fuad Köprülü.
- Λιάκος, Α. 2001.: «Εξ ελληνικής εις την ημών κοινήν γλώσσαν»
- Tonnet, H. 2003.: Για μια ιστορία της διαμόρφωσης του λεξιλογίου της κοινής νέας ελληνικής
- Truchot, C. 2005.: Οι εθνικές γλώσσες στο πλαίσιο των ευρωπαϊκών γλωσσικών πολιτικών
- Slodzian, M. 2005.: Ευρωπαϊκή πολυγλωσσία και τεχνολογικοποίηση των γλωσσών
- Χριστίδης, Α.-Φ. 1999.: Στάσεις απέναντι στην πολυγλωσσία
- Slodzian, M. 2005.: Ευρωπαϊκή πολυγλωσσία και τεχνολογικοποίηση των γλωσσών
Η Ελληνική Γλώσσα στην Ευρώπη
Η μετάφραση ως μέσο υποστήριξης των ασθενών γλωσσών
Σελλά, Ε.
Paker, S. 2006.: Επίδραση-μίμηση-μετάφραση ή μετάφραση- μίμηση-επίδραση; Μια προβληματική αμοιβαία σχέση στον λογοτεχνικό-ιστορικό λόγο του Mehmed Fuad Köprülü.
Στο Γλώσσα, κοινωνία, ιστορία: τα Βαλκάνια, επιμ. Α.-Φ. Χριστίδης et. al. Θεσσαλονίκη: Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας. Υπό έκδοση. © Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας
Εμπειρικές και θεωρητικές μελέτες στον χώρο της μετάφρασης -εξαιρετικά πολυάριθμες για να παρατεθούν εδώ- αποδεικνύουν ότι όλα τα είδη μετάφρασης ή επανασυγγραφής επιτελούν, ή μπορεί να επιτελούν, πολλαπλές γλωσσικές, λογοτεχνικές και πολιτισμικές λειτουργίες σε μια κοινωνία όπου δρουν παράγοντες διαπολιτισμικής μεταφοράς. Οι υποθέσεις που μπορούν να προκύψουν από τέτοιες μελέτες διαφωτίζουν επίσης τον τρόπο με τον οποίο η πολιτισμική ιστορία μιας συγκεκριμένης κοινωνίας μπορεί να προσληφθεί ως/σε ένα συνεχές, στο οποίο οι μεταφραστές και τα προϊόντα τους παίζουν σημαντικό ρόλο. Το παράδειγμα των ιστορικών-περιγραφικών-αναλυτικών-ερμηνευτικών μελετών της μετάφρασης προωθεί την εξέταση τέτοιων κειμένων όχι σε απομόνωση αλλά ως προϊόντων μεταφραστών που εντάσσονται σε συγκεκριμένα κοινωνικοπολιτισμικά, θρησκευτικά, πολιτικά και ιδεολογικά συμφραζόμενα μέσα σε ένα δίκτυο δυναμικών σχέσεων με παλαιότερους ή σύγχρονους μεταφραστές και τα έργα τους. Η εξέταση του λόγου περί μετάφρασης και μεταφραστών είναι εξίσου ζωτικής σημασίας, ιδιαίτερα σε σχέση με τις ιδεολογικές του επιπτώσεις, όσο και η εξονυχιστική εξέταση των ίδιων των μεταφρασμένων κειμένων και των παρακειμένων τους.