ΘΗ. Λοιπόν ποιός έχει το δικαίωμα τέτοιου ανθρώπου
να απορρίψει την ευμένεια; Που πρώτα,
εστία φιλόξενη μοιράζεται μαζί μας·
μετά, έφτασε εδώ ικέτης των θεών, πληρώνοντας
635στη χώρα και σ᾽ εμένα φόρο διόλου ασήμαντο.
Γι᾽ αυτό, δείχνοντας σεβασμό κι εγώ, δεν θ᾽ απορρίψω
τη χάρη που προσφέρει· αλλά τον δέχομαι στη χώρα
και συμπολίτη θα τον κάνω.
Αν μάλιστα στον ξένο αρέσει εδώ να μείνει, εσένα ορίζω
φύλακα και προστάτη του, εκτός κι αν προτιμά
640να ᾽ρθει μαζί μου. Σ᾽ εσένα αφήνω, Οιδίποδα,
ό,τι σου πάει καλύτερα, να το σκεφτείς και να διαλέξεις —
θα συμφωνήσω εγώ με τη δική σου απόφαση.
ΟΙ. Δία, να δίνεις όλα τα καλά σε τέτοιους φίλους.
ΘΗ. Λοιπόν, τί προτιμάς; Θα ᾽ρθεις μαζί μου στο παλάτι;
ΟΙ. Ίσως, αν είχα το δικαίωμα· αλλά αυτός εδώ ο τόπος —
ΘΗ. όπου τί πρόκειται να πράξεις; δεν θα σταθώ
645εμπόδιό σου εγώ.
ΟΙ. Θα εκδικηθώ εδώ αυτούς που μ᾽ έχουν εξορίσει.
ΘΗ. Μπορείς λοιπόν να λογαριάζεις την παρουσία σου για μας
μεγάλο δώρο.
ΟΙ. Αν από μέρους σου κι εσύ κρατήσεις την υπόσχεσή σου.
ΘΗ. Για μένα μην ανησυχείς· δεν πρόκειται να σε προδώσω.
ΟΙ. Γι᾽ αυτό κι εγώ μ᾽ όρκο δεν θα σε δέσω, αφού δεν είσαι
650αναξιόπιστος.
ΘΗ. Άλλο δεν έχεις να πάρεις από μένα πέρα
απ᾽ τον λόγο της τιμής μου.
ΟΙ. Τί σκέφτεσαι λοιπόν να πράξεις;
ΘΗ. Τί σε φοβίζει πιο πολύ;
ΟΙ. Θα φτάσουν κάποιοι.
ΘΗ. Αυτοί εδώ θα χειριστούν το θέμα.
ΟΙ. Κοίτα κι εσύ να μη μ᾽ αφήσεις μόνο.
ΘΗ. Μη θέλεις να μου μάθεις το καθήκον μου.
ΟΙ. Όποιος φοβάται, το ᾽χει ανάγκη αυτό.
655ΘΗ. Μα η δική μου η καρδιά δεν ξέρει από φόβο.
ΟΙ. Δεν ξέρεις όμως και τις απειλές.
ΘΗ. Τις ξέρω και πολύ καλά, δεν πρόκειται κανείς
να σ᾽ αποσπάσει αποδώ δίχως τη θέλησή μου, με τη βία.
Πέφτουν πολλές οι απειλές, όταν φουντώνει ο θυμός,
και τότε ακούγονται πολλά, μάταια λόγια κι απερίσκεπτα.
Όταν ωστόσο ο θυμωμένος ξαναβρεί τα λογικά του,
660πάνε περίπατο οι φοβέρες. Κι αν τώρα αποτόλμησαν
να πούνε εκείνοι λόγια φοβερά για τη δική σου απαγωγή,
καλά το ξέρω, κι η πράξη θα το δείξει,
ότι τους περιμένει εδώ μεγάλο πέλαγος κι ατάξιδο.
Γι᾽ αυτό λοιπόν σε συμβουλεύω, κράτα το θάρρος σου,
665έστω κι αν λείψει η δική μου υπόσχεση, αφού ο Φοίβος
σ᾽ έφερε στα μέρη μας.
Εξάλλου, ακόμη κι αν δεν είμαι εγώ εδώ,
βέβαιο είναι πως φτάνει τ᾽ όνομά μου
να σε προφυλάξει, για να μην πάθεις τίποτε άσχημο.
|