Γραφικό

Μνημοσύνη
Ψηφιακή Βιβλιοθήκη της Αρχαίας Ελληνικής Γραμματείας

Μνημοσύνης δ᾽ ἐξαῦτις ἐράσσατο καλλικόμοιο,
ἐξ ἧς οἱ Μοῦσαι χρυσάμπυκες ἐξεγένοντο
ἐννέα, τῇσιν ἅδον θαλίαι καὶ τέρψις ἀοιδῆς. Ησίοδος, Θεογονία 915-7

ΙΣΟΚΡΑΤΗΣ

Παναθηναϊκός (12) (70-78)


[70] Περὶ τοίνυν τῶν ἀναστάτων γεγενημένων ὑφ᾽ ἑκατέρας τῶν πόλεων, ὃ μόνοις τινὲς ἡμῖν ὀνειδίζουσιν, ἐπιδείξομεν πολὺ δεινότερα πεποιηκότας, οὓς ἐπαινοῦντες διατελοῦσιν. Ἡμῖν μὲν γὰρ συνέπεσε περὶ νησύδρια τοιαῦτα καὶ τηλικαῦτα τὸ μέγεθος ἐξαμαρτεῖν, ἃ πολλοὶ τῶν Ἑλλήνων οὐδ᾽ ἴσασιν, ἐκεῖνοι δὲ τὰς μεγίστας πόλεις τῶν ἐν Πελοποννήσῳ καὶ τὰς πανταχῇ προεχούσας τῶν ἄλλων ἀναστάτους ποιήσαντες αὐτοὶ τἀκείνων ἔχουσιν, [71] ἃς ἄξιον ἦν, εἰ καὶ μηδὲν αὐταῖς πρότερον ὑπῆρχεν ἀγαθὸν, τῆς μεγίστης δωρεᾶς παρὰ τῶν Ἑλλήνων τυχεῖν διὰ τὴν στρατείαν τὴν ἐπὶ Τροίαν, ἐν ᾗ σφᾶς τ᾽ αὐτὰς παρέσχον πρωτευούσας καὶ τοὺς ἡγεμόνας ἀρετὰς ἔχοντας οὐ μόνον τὰς τοιαύτας, ὧν πολλοὶ καὶ τῶν φαύλων κοινωνοῦσιν, ἀλλὰ κἀκείνας, ὧν οὐδεὶς ἂν πονηρὸς ὢν δυνηθείη μετασχεῖν. [72] Μεσσήνη μὲν γὰρ Νέστορα παρέσχεν τὸν φρονιμώτατον ἁπάντων τῶν κατ᾽ ἐκεῖνον τὸν χρόνον γενομένων, Λακεδαίμων δὲ Μενέλαον τὸν διὰ σωφροσύνην καὶ δικαιοσύνην μόνον ἀξιωθέντα Διὸς γενέσθαι κηδεστὴν, ἡ δ᾽ Ἀργείων πόλις Ἀγαμέμνονα τὸν οὐ μίαν οὐδὲ δύο σχόντα μόνον ἀρετὰς, ἀλλὰ πάσας, ὅσας ἂν ἔχοι τις εἰπεῖν, καὶ ταύτας οὐ μετρίως, ἀλλ᾽ ὑπερβαλλόντως· [73] οὐδένα γὰρ εὑρήσομεν τῶν ἁπάντων οὔτ᾽ ἰδιωτέρας πράξεις μεταχειρισάμενον οὔτε καλλίους οὔτε μείζους οὔτε τοῖς Ἕλλησιν ὠφελιμωτέρας οὔτε πλειόνων ἐπαίνων ἀξίας. Καὶ τούτοις οὕτω μὲν ἀπηριθμημένοις εἰκότως ἄν τινες ἀπιστήσειαν, μικρῶν δὲ περὶ ἑκάστου ῥηθέντων ἅπαντες ἂν ἀληθῆ με λέγειν ὁμολογήσειαν.
[74] Οὐ δύναμαι δὲ κατιδεῖν, ἀλλ᾽ ἀπορῶ ποίοις ἂν λόγοις μετὰ ταῦτα χρησάμενος ὀρθῶς εἴην βεβουλευμένος. Αἰσχύνομαι μὲν γὰρ, εἰ τοσαῦτα περὶ τῆς Ἀγαμέμνονος ἀρετῆς προειρηκὼς μηδενὸς μνησθήσομαι τῶν ὑπ᾽ ἐκείνου πεπραγμένων, ἀλλὰ δόξω τοῖς ἀκούουσιν ὅμοιος εἶναι τοῖς ἀλαζονευομένοις καὶ λέγουσιν ὅ τι ἂν τύχωσιν· ὁρῶ δὲ τὰς πράξεις τὰς ἔξω λεγομένας τῶν ὑποθέσεων οὐκ ἐπαινουμένας, ἀλλὰ ταραχώδεις εἶναι δοκούσας, καὶ πολλοὺς μὲν ὄντας τοὺς κακῶς χρωμένους αὐταῖς, πολὺ δὲ πλείους τοὺς ἐπιτιμῶντας. [75] Διὸ δέδοικα μὴ καὶ περὶ ἐμὲ συμβῇ τι τοιοῦτον. Οὐ μὴν ἀλλ᾽ αἱροῦμαι βοηθῆσαι τῷ ταὐτὸν ἐμοί τε καὶ πολλοῖς πεπονθότι καὶ διημαρτηκότι τῆς δόξης ἧς προσῆκε τυχεῖν αὐτὸν, καὶ μεγίστων μὲν ἀγαθῶν αἰτίῳ γεγενημένῳ περὶ ἐκεῖνον τὸν χρόνον, ἧττον δ᾽ ἐπαινουμένῳ τῶν οὐδὲν ἄξιον λόγου διαπεπραγμένων.
[76] Τί γὰρ ἐκεῖνος ἐνέλιπεν, ὃς τηλικαύτην μὲν ἔσχεν τιμὴν, ἧς εἰ πάντες συνελθόντες μείζω ζητοῖεν, οὐδέποτ᾽ ἂν εὑρεῖν δυνηθεῖεν; Μόνος γὰρ ἁπάσης τῆς Ἑλλάδος ἠξιώθη γενέσθαι στρατηγός. Ὁπότερον δ᾽ εἴθ᾽ ὑπὸ πάντων αἱρεθεὶς εἴτ᾽ αὐτὸς κτησάμενος, οὐκ ἔχω λέγειν. Ὁποτέρως δ᾽ οὖν συμβέβηκεν, οὐδεμίαν ὑπερβολὴν λέλοιπεν τῆς περὶ αὑτὸν δόξης τοῖς ἄλλως πως τιμηθεῖσιν. [77] Ταύτην δὲ λαβὼν τὴν δύναμιν οὐκ ἔστιν ἥντινα τῶν Ἑλληνίδων πόλεων ἐλύπησεν, ἀλλ᾽ οὕτως ἦν πόρρω τοῦ περί τινας ἐξαμαρτεῖν ὥστε παραλαβὼν τοὺς Ἕλληνας ἐν πολέμῳ καὶ ταραχαῖς καὶ πολλοῖς κακοῖς ὄντας τούτων μὲν αὐτοὺς ἀπήλλαξεν, εἰς ὁμόνοιαν δὲ καταστήσας τὰ μὲν περιττὰ τῶν ἔργων καὶ τερατώδη καὶ μηδὲν ὠφελοῦντα τοὺς ἄλλους ὑπερεῖδεν, στρατόπεδον δὲ συστήσας ἐπὶ τοὺς βαρβάρους ἤγαγεν. [78] Τούτου δὲ κάλλιον στρατήγημα καὶ τοῖς Ἕλλησιν ὠφελιμώτερον οὐδεὶς φανήσεται πράξας οὔτε τῶν κατ᾽ ἐκεῖνον τὸν χρόνον εὐδοκιμησάντων οὔτε τῶν ὕστερον ἐπιγενομένων. Ἁκεῖνος πράξας καὶ τοῖς ἄλλοις ὑποδείξας οὐχ οὕτως εὐδοκίμησεν ὡς προσῆκεν αὐτὸν, διὰ τοὺς μᾶλλον ἀγαπῶντας τὰς θαυματοποιίας τῶν εὐεργεσιῶν καὶ τὰς ψευδολογίας τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ τοιοῦτος γενόμενος ἐλάττω δόξαν ἔχει τῶν οὐδὲ μιμήσασθαι τολμησάντων αὐτόν.


[70] Όσον αφορά τώρα στις ελληνικές πόλεις που ερημώθηκαν από καθεμιά από τις δύο πολιτείες, Αθήνα και Σπάρτη, πράγμα για το οποίο κάποιοι μόνο σε μας καταλογίζουν ευθύνες, θα αποδείξουμε ότι αυτοί τους οποίους επαινούν έχουν διαπράξει χειρότερα. Σε μας δηλαδή συνέβη να διαπράξουμε αδικήματα σε κάποια νησάκια ασήμαντα και τόσο μικρά, που πολλοί από τους Έλληνες ούτε καν τα γνωρίζουν· αντίθετα, οι Λακεδαιμόνιοι, αφού κατέστρεψαν τελείως τις πιο μεγάλες και πιο εξέχουσες από κάθε άποψη πόλεις της Πελοποννήσου, εξακολουθούν να κατέχουν οι ίδιοι μέχρι σήμερα τη χώρα τους. [71] Και όμως, αυτές οι πόλεις, και αν ακόμη δεν είχαν να παρουσιάσουν προηγουμένως τίποτε το αξιόλογο, άξιζε να τύχουν της πιο μεγάλης αμοιβής εκ μέρους των Ελλήνων και μόνο για την εκστρατεία εναντίον της Τροίας, στην οποία έπαιξαν πρωταγωνιστικό ρόλο και έδωσαν τους αρχηγούς εκείνους τους προικισμένους με αρετές, όχι μόνο τέτοιες που έχουν πολλοί κοινοί άνθρωποι αλλά και εκείνες που είναι αδύνατο να διαθέτει ένας κακοήθης. [72] Πράγματι, η Μεσσήνη έδωσε τον Νέστορα, τον πιο σώφρονα από όλους τους συγχρόνους του, η Λακεδαίμων τον Μενέλαο, τον μόνο που για τη σωφροσύνη και τη δικαιοσύνη του κρίθηκε άξιος να γίνει γαμπρός του Δία· η πόλη του Άργους έδωσε τον Αγαμέμνονα, τον προικισμένο όχι μόνο με μία ή δύο αρετές αλλά με όλες όσες μπορεί να απαριθμήσει κανείς, και μάλιστα όχι σε μέτριο αλλά σε πάρα πολύ μεγάλο βαθμό. [73] Γιατί δεν θα βρούμε κανέναν σε όλο τον κόσμο να έχει κάνει πράξεις ούτε πιο ξεχωριστές ούτε ωραιότερες ούτε πιο μεγάλες ούτε πιο ωφέλιμες για τους Έλληνες ούτε και άξιες για πιο πολλούς επαίνους. Έτσι απλά όπως είναι αυτές απαριθμημένες, δικαιολογημένα θα μπορούσαν κάποιοι να τις αμφισβητήσουν· αν όμως αναφέρω λίγα για καθεμιά, όλοι θα συμφωνήσουν ότι λέω την αλήθεια.
[74] Ωστόσο, δεν μπορώ να δω καθαρά, αλλά βρίσκομαι σε αμηχανία μην ξέροντας ποιούς λόγους εάν μεταχειριστώ στη συνέχεια θα αποδειχθεί ότι έχω σκεφθεί σωστά. Γιατί από τη μια ντρέπομαι, εάν, ενώ έχω πει προηγουμένως τόσα πολλά για τις αρετές του Αγαμέμνονα, δεν αναφέρω τίποτε από όσα έχει κάνει, και δώσω την εντύπωση στους ακροατές μου ότι είμαι όμοιος με τους αλαζόνες και όσους λένε ό,τι τους κατέβει στο κεφάλι τους. Από την άλλη όμως, βλέπω ότι ενέργειες άσχετες με την υπόθεση όχι μόνο δεν επιδοκιμάζονται αλλά και δίνουν την εντύπωση ότι προκαλούν σύγχυση και υπάρχουν πολλοί που κάνουν κακή χρήση αυτών και πολύ περισσότεροι είναι αυτοί που τις κατακρίνουν. [75] Γι᾽ αυτό, φοβάμαι μήπως συμβεί και με εμένα κάτι τέτοιο. Ωστόσο, προτιμώ να βοηθήσω αυτόν που έχει πάθει το ίδιο με εμένα και πολλούς άλλους και δεν κέρδισε τη δόξα που του ταίριαζε να τύχει, και, ενώ είχε γίνει αίτιος των πιο μεγάλων αγαθών εκείνη την εποχή, επαινείται λιγότερο από όσο εκείνοι που δεν έχουν κάνει τίποτε το άξιο λόγου.
[76] Σε τί αλήθεια υστέρησε εκείνος, ο οποίος έλαβε αξίωμα τόσο μεγάλο, ώστε, ακόμη και αν είχαν συγκεντρωθεί όλοι οι άνθρωποι και αναζητούσαν μεγαλύτερο από αυτό, ποτέ δεν θα μπορούσαν να βρουν; Γιατί μόνο αυτός κρίθηκε άξιος να γίνει αρχιστράτηγος όλης της Ελλάδας. Με ποιόν όμως τρόπο, αν δηλαδή εκλέχτηκε από όλους ή αν αυτοανακηρύχτηκε, δεν μπορώ να πω. Πάντως, με όποιον από τους δύο και αν έχει γίνει, δεν έχει αφήσει καμιά δυνατότητα να ξεπεράσουν τη δόξα του όσοι τιμήθηκαν κατά κάποιον άλλον τρόπο. [77] Και όταν έλαβε τη δύναμη αυτή, δεν έβλαψε καμιάν ελληνική πόλη· αντίθετα, απείχε τόσο πολύ από το να αδικήσει κάποιους, ώστε, μολονότι ανέλαβε τη διοίκηση των Ελλήνων ενόσω αυτοί βρίσκονταν σε πολέμους, σε σύγχυση και πολλά δεινά, τους απάλλαξε από αυτά και, αποκαθιστώντας την ομόνοια μεταξύ τους, αδιαφόρησε για πράξεις περιττές, αλλόκοτες και εντελώς ανώφελες για τους άλλους, συγκρότησε στρατό και τον οδήγησε εναντίον των βαρβάρων. [78] Και θα αποδειχτεί ότι κανένας στρατηγός, ούτε από αυτούς που δοξάστηκαν εκείνο τον καιρό ούτε από τους μεταγενέστερους, πέτυχε ωραιότερο κατόρθωμα από αυτό και πιο ωφέλιμο για τους Έλληνες. Ωστόσο, παρά τα κατορθώματα αυτά και με όσα υπέδειξε στους άλλους, δεν δοξάστηκε όπως του άξιζε, και αυτό γιατί υπάρχουν άνθρωποι που αρέσκονται περισσότερο στα παραμύθια παρά στις ευεργεσίες, και στις πλαστές ιστορίες παρά στην αλήθεια. Έτσι, αν και αναδείχτηκε ηγέτης τόσο μεγάλης αξίας, έχει μικρότερη φήμη ακόμη και από ανθρώπους που δεν είχαν το θάρρος ούτε και να μιμηθούν το παράδειγμά του.