ΧΟΡ. Η κατάρα σου, αφέντη, να μιλήσω
με κάνει. Ούτε εγώ σκότωσα, ούτε ξέρω
ποιός ο φονιάς. Ο Φοίβος που έχει στείλει
το μήνυμα, αυτός πρέπει να τον δείξει.
280ΟΙΔ. Σωστά μιλάς. Μα θνητός ν᾽ αναγκάσει
δεν μπορεί τους θεούς, άμα δε θέλουν.
ΧΟΡ. Τότε θα είχα να πω δεύτερη γνώμη.
ΟΙΔ. Και τρίτη ακόμα αν έχεις μην την κρύψεις.
ΧΟΡ. Ο άρχοντας Τειρεσίας, ξέρω, πως τα ίδια
βλέπει όσα ο Φοίβος· αν αυτόν ρωτήσεις,
βασιλιά, καθαρά μαθαίνεις όλα.
ΟΙΔ. Μα μήτε τούτο ακάμωτο δεν το ᾽χω.
Διπλό μήνυμα του ᾽στειλα, άμα ο Κρέων
μου το ᾽πε. Και δε νιώθω πώς δεν ήρθε.
290ΧΟΡ. Παλιά και κούφια είναι όλα τ᾽ άλλα λόγια.
ΟΙΔ. Και ποιά είναι αυτά; Το καθετί λογιάζω.
ΧΟΡ. Μας είπαν πως τον σκότωσαν διαβάτες.
ΟΙΔ. Τ᾽ άκουσα, ναι. Μα όποιος κι αν το είδε εχάθη.
ΧΟΡ. Αν λίγο φόβο νιώθει, σαν ακούσει
τις κατάρες σου αυτές, θα ξεπροβάλει.
ΟΙΔ. Λόγος δε σκιάζει όποιον δε σκιάζει η πράξη.
ΧΟΡ. Μα υπάρχει αυτός που θα τον βρει. Σου φέρνουν,
κοίτα, το θείο το μάντη εδώ, που μόνος
απ᾽ τους ανθρώπους ξέρει την αλήθεια.
300ΟΙΔ. Ω Τειρεσία, που κρίνεις μαθημένα
κι ανείπωτα, όλα εσύ, γήινα κι ουράνια,
στη χώρα, κι αν δε βλέπεις, ξέρεις όμως
ποιά έπεσε αρρώστια· αυτής μόνο προστάτη
και σωτήρα, εσένα, άρχοντα, θαρρούμε.
Τι ο Φοίβος που ρωτήσαμε, αν ακόμα
δεν τ᾽ άκουσες, μας μήνυσε πως μόνη
γιατρειά είναι της αρρώστιας, οι φονιάδες
του Λάιου να βρεθούν, κι είτε απ᾽ τη χώρα
να διωχτούνε μακριά, ή να σκοτωθούνε.
310Μην αρνηθείς λοιπόν, σημάδια αν έχεις
απ᾽ τα όρνια, ή κι άλλον τρόπο μαντικής,
να λυτρώσεις εσέ, τη χώρα, εμένα,
και του νεκρού το μίασμα να ξεπλύνεις.
Κρεμούμαστε από σένα. Άξιος ο κόπος
του αντρός που το καλό με ό,τι έχει κάνει.
|