ΑΓ. Εσύ, Οδυσσέα, τώρα παίρνεις,
εις βάρος μου, το μέρος του;
ΟΔ. Εγώ ασφαλώς, που τον μισούσα τότε
που έπρεπε να τον μισώ.
ΑΓ. Δεν πρέπει ωστόσο να πατήσεις πόδι και στον πεθαμένο;
ΟΔ. Δεν είναι, γιε του Ατρέα, σωστό να χαίρεσαι
μ᾽ άσχημα κέρδη.
1350ΑΓ. Δεν είναι όμως κι εύκολο να δείχνει σέβας ο μονάρχης.
ΟΔ. Εύκολο όμως είναι να τιμά τους φίλους,
όταν του λένε το σωστό.
ΑΓ. Ο τίμιος όμως και σωστός οφείλει
υπακοή στους άρχοντες.
ΟΔ. Πάψε· δική σου η νίκη, αν δέχεσαι να σε νικούν οι φίλοι.
ΑΓ. Σκέψου μονάχα σε ποιόν άνθρωπο χαρίζεσαι.
ΟΔ. Ήταν όντως εχθρός, υπήρξε όμως και γενναίος άντρας.
ΑΓ. Τί πας να κάνεις τώρα; θα σεβαστείς νεκρό έναν εχθρό;
ΟΔ. Μετράει η αξία του από την έχθρα περισσότερο.
ΑΓ. Τέτοιοι εντούτοις άντρες βγαίνουν αλλοπρόσαλλοι.
ΟΔ. Ίσως, αλλά πολλοί που είναι ακόμη φίλοι,
μια μέρα γίνονται εχθροί.
1360ΑΓ. Και συ το δέχεσαι να κάνεις τέτοιους φίλους;
ΟΔ. Μ᾽ αλύγιστη καρδιά εγώ δεν θέλω να ᾽χω πάρε δώσε.
ΑΓ. Πας να μας βγάλεις όμως σήμερα δειλούς.
ΟΔ. Αντίθετα: άντρες που αγαπούν το δίκαιο,
μπροστά σ᾽ όλους τους Έλληνες.
ΑΓ. Που πάει να πει, μου λες ν᾽ αφήσω να ταφεί ο νεκρός;
ΟΔ. Το λέω και το πιστεύω· γιατί κι εγώ μια μέρα
θα βρεθώ στην ίδια θέση.
ΑΓ. Τα ίδια πάντα και τα ίδια· κοπιάζει ο καθένας
μόνο για τον εαυτό του.
ΟΔ. Για ποιόν θες να κοπιάσω πιο πολύ, αν όχι
για τον εαυτό μου;
ΑΓ. Δικός σου έργο αυτό, εγώ δεν θα το πάρω πάνω μου.
ΟΔ. Ό,τι κι αν κάνεις, θα μείνεις πάντως έντιμος.
1370ΑΓ. Καλώς. Αλλά καλά μάθε κι αυτό:
σ᾽ εσένα εγώ θα έκανα και πιο μεγάλη χάρη· όμως αυτός,
κι εκεί κι εδώ, θα παραμείνει ο πιο μεγάλος μου εχθρός.
Και τώρα έχεις το λεύτερο, όπως το θέλεις, να φερθείς.
ΧΟ. Αν κάποιος δεν παραδεχτεί, Οδυσσέα,
μετά απ᾽ αυτά, πως είσαι εσύ από τη φύση σου
σοφός, είναι αυτός μωρός.
|