29. ΔΙΟΓΕΝΗ ΚΑΙ ΜΑΥΣΩΛΟΥ ΔΙΟΓΕΝΗΣ [29.1] Πες μου, Κάρα, για ποιό λόγο περηφανεύεσαι τόσο και προβάλλεις την αξίωση να σε τιμούν περισσότερο απ᾽ όλους εμάς; ΜΑΥΣΩΛΟΣ Και για τη βασιλεία μου, Σινωπέα, μια και βασίλεψα σε ολόκληρη την Καρία, εξουσίασα και ένα τμήμα των Λυδών, επιπλέον υπέταξα μερικά νησιά και έφτασα ως τη Μίλητο, υποδουλώνοντας το μεγαλύτερο μέρος της Ιωνίας. Ήμουνα και ωραίος και ψηλός και πανίσχυρος στους πολέμους. Και το σημαντικότερο, ότι στην Αλικαρνασσό έχω στημένο από πάνω μου ένα τεράστιο μνήμα. Τόσο μεγάλο δεν έχει κανένας άλλος νεκρός, αλλά ούτε και τόσο όμορφα καλοδουλεμένο, με άλογα και ανθρώπους να είναι απεικονισμένοι με τη μεγαλύτερη ακρίβεια πάνω στην πιο εκλεκτή πέτρα, που δεν θα μπορούσε να βρει κανείς εύκολα ούτε σε ναό. Δεν νομίζεις λοιπόν πως έχω δίκιο να περηφανεύομαι γι᾽ αυτά; ΔΙΟΓΕΝΗΣ [29.2] Για τη βασιλεία, λες, και για την ομορφιά και το βάρος του τάφου; ΜΑΥΣΩΛΟΣ Ακριβώς γι᾽ αυτά, μά τον Δία. ΔΙΟΓΕΝΗΣ Αλλά, ωραίε μου Μαύσωλε, ούτε εκείνη τη δύναμη έχεις πια ούτε τη μορφή. Αν λοιπόν διαλέγαμε κάποιον για κριτή της ομορφιάς, δεν μπορώ να πω για ποιό λόγο το δικό σου κρανίο θα έπρεπε να προκριθεί από το δικό μου. Και τα δύο είναι φαλακρά και γυμνά, και τα δόντια μας προβάλλουν με τον ίδιο τρόπο, και τα μάτια μας λείπουν, και οι μύτες μας δεν προεξέχουν. Όσο για τον τάφο και τις πολυτελείς εκείνες πέτρες, για τους κατοίκους της Αλικαρνασσού ίσως να είναι χρήσιμα, για να τα επιδεικνύουν και να καυχιούνται στους ξένους ότι έχουν ένα τόσο σπουδαίο οικοδόμημα. Εσύ όμως, φίλτατε, δεν βλέπω τί κέρδος έχεις απ᾽ αυτό, εκτός αν μου πεις τούτο, ότι κουβαλάς μεγαλύτερο φορτίο από μας, καθώς σε συνθλίβουν τόσο τεράστιες πέτρες. ΜΑΥΣΩΛΟΣ [29.3] Ανώφελα λοιπόν για μένα όλα εκείνα, και ισότιμος θα είναι ο Μαύσωλος και ο Διογένης; ΔΙΟΓΕΝΗΣ Όχι ισότιμος, αντρειωμένε μου, όχι βέβαια. Ο Μαύσωλος θα θρηνολογεί, καθώς θα θυμάται τα επίγεια, στα οποία νόμιζε ότι ήταν τρισευτυχισμένος, ενώ ο Διογένης θα τον περιγελάει. Κι όσο για τάφο, ο ένας θα λέει ότι έχει στην Αλικαρνασσό έναν δικό του, φτιαγμένο από την Αρτεμισία, τη γυναίκα του και αδελφή του, ο Διογένης όμως για το σώμα του ούτε καν ξέρει αν έχει και κάποιο τάφο· ούτε άλλωστε και τον ένοιαζε γι᾽ αυτό. Άφησε όμως τη φήμη του στους πιο αξιόλογους ανθρώπους, έχοντας ζήσει ζωή πραγματικού άνδρα, πιο μεγαλόπρεπη από το μνήμα σου, δουλοπρεπέστατε Κάρα, και κατασκευασμένη πάνω σε πολύ πιο σταθερό θεμέλιο.
|