Μνημοσύνη
Ψηφιακή Βιβλιοθήκη της Αρχαίας Ελληνικής Γραμματείας
Μνημοσύνης δ᾽ ἐξαῦτις ἐράσσατο καλλικόμοιο,
ἐξ ἧς οἱ Μοῦσαι χρυσάμπυκες ἐξεγένοντο
ἐννέα, τῇσιν ἅδον θαλίαι καὶ τέρψις ἀοιδῆς. Ησίοδος, Θεογονία 915-7
ΘΟΥΚΥΔΙΔΗΣ
Ἱστορίαι (6.87.1-6.88.6)
[6.87.1] «Ἀλλὰ μήτε ὑμεῖς, ὦ Καμαριναῖοι, ταῖς τῶνδε διαβολαῖς ἀναπείθεσθε μήτε οἱ ἄλλοι· εἰρήκαμεν δ᾽ ὑμῖν πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν περὶ ὧν ὑποπτευόμεθα, καὶ ἔτι ἐν κεφαλαίοις ὑπομνήσαντες ἀξιώσομεν πείθειν. [6.87.2] φαμὲν γὰρ ἄρχειν μὲν τῶν ἐκεῖ, ἵνα μὴ ὑπακούωμεν ἄλλου, ἐλευθεροῦν δὲ τὰ ἐνθάδε, ὅπως μὴ ὑπ᾽ αὐτῶν βλαπτώμεθα, πολλὰ δ᾽ ἀναγκάζεσθαι πράσσειν, διότι καὶ πολλὰ φυλασσόμεθα, ξύμμαχοι δὲ καὶ νῦν καὶ πρότερον τοῖς ἐνθάδε ὑμῶν ἀδικουμένοις οὐκ ἄκλητοι, παρακληθέντες δὲ ἥκειν. [6.87.3] καὶ ὑμεῖς μήθ᾽ ὡς δικασταὶ γενόμενοι τῶν ἡμῖν ποιουμένων μήθ᾽ ὡς σωφρονισταί, ὃ χαλεπὸν ἤδη, ἀποτρέπειν πειρᾶσθε, καθ᾽ ὅσον δέ τι ὑμῖν τῆς ἡμετέρας πολυπραγμοσύνης καὶ τρόπου τὸ αὐτὸ ξυμφέρει, τούτῳ ἀπολαβόντες χρήσασθε, καὶ νομίσατε μὴ πάντας ἐν ἴσῳ βλάπτειν αὐτά, πολὺ δὲ πλείους τῶν Ἑλλήνων καὶ ὠφελεῖν· [6.87.4] ἐν παντὶ γὰρ πᾶς χωρίῳ, καὶ ᾧ μὴ ὑπάρχομεν, ὅ τε οἰόμενος ἀδικήσεσθαι καὶ ὁ ἐπιβουλεύων διὰ τὸ ἑτοίμην ὑπεῖναι ἐλπίδα τῷ μὲν ἀντιτυχεῖν ἐπικουρίας ἀφ᾽ ἡμῶν, τῷ δὲ εἰ ἥξομεν, μὴ ἀδεεῖ εἶναι κινδυνεύειν, ἀμφότεροι ἀναγκάζονται ὁ μὲν ἄκων σωφρονεῖν, ὁ δ᾽ ἀπραγμόνως σῴζεσθαι. [6.87.5] ταύτην οὖν τὴν κοινὴν τῷ τε δεομένῳ καὶ ὑμῖν νῦν παροῦσαν ἀσφάλειαν μὴ ἀπώσησθε, ἀλλ᾽ ἐξισώσαντες τοῖς ἄλλοις μεθ᾽ ἡμῶν τοῖς Συρακοσίοις, ἀντὶ τοῦ αἰεὶ φυλάσσεσθαι αὐτούς, καὶ ἀντεπιβουλεῦσαί ποτε ἐκ τοῦ ὁμοίου μεταλάβετε.» |
[6.87.1] »Μην παρασυρθείτε, Καμαριναίοι, ούτε σεις ούτε οι άλλοι Σικελιώτες, από τις διαβολές τους. Σας είπαμε όλη την αλήθεια σχετικά με τις υποψίες που υπάρχουν εναντίον μας, με την αξίωση να σας πείσομε. [6.87.2] Δηλώνομε ότι ασκούμε την ηγεμονία μας στην Ελλάδα για να μην γίνομε εμείς υπήκοοι άλλων, ότι ήρθαμε εδώ ελευθερωτές για να εμποδίσομε να μας βλάπτουν, ότι είμαστε αναγκασμένοι να επεμβαίνομε σε πολλά μέρη επειδή από πολλά έχομε να προφυλαχτούμε, ότι και τώρα, όπως και πριν, ήρθαμε εδώ σαν σύμμαχοι εκείνων που αδικούνται. Δεν ήρθαμε άκλητοι, αλλά αφού μας κάλεσαν. [6.87.3] Και σεις μην γίνετε δικαστές ή δάσκαλοι τιμωροί των ενεργειών μας και μην προσπαθήσετε —πράγμα που τώρα θα ήταν δύσκολο— να μας αποτρέψετε από τον σκοπό μας, αλλά εάν υπάρχει κάτι στην δραστηριότητά μας και στην πολιτική μας το οποίο να εξυπηρετεί τα κοινά μας συμφέροντα, επωφεληθείτε απ᾽ αυτό και πιστέψετε ότι οι ενέργειές μας δεν βλάπτουν όλους τους Έλληνες. Αντίθετα μάλιστα, ωφελούν τους περισσότερους. [6.87.4] Όλοι και παντού, ακόμα κι εκεί όπου δεν είμαστε παρόντες, είτε εκείνοι που θεωρούν ότι αδικούνται είτε εκείνοι που σχεδιάζουν να κάνουν κάποια αδικία, έχουν και οι δυο κάποιο αίσθημα προσμονής: Εκείνοι που φοβούνται μήπως αδικηθούν, ελπίζουν ότι θα πάμε να τους βοηθήσομε εναντίον της απειλής, εκείνοι που σχεδιάζουν την αδικία, φοβούνται ότι, αν εμφανιστούμε, δεν θα δράσουν ακίνδυνα. Έτσι και οι δυο βρίσκονται αναγκασμένοι ο ένας να μένει ήσυχος παρά την θέλησή του και ο άλλος να έχει προστασία χωρίς να κοπιάζει. [6.87.5] Αυτήν λοιπόν, την κοινή ασφάλεια που σας προσφέρεται, και σε σας και σ᾽ όποιον την ζητήσει, μην την αποκρούσετε αλλά ενεργήσετε σαν τους άλλους. Αντί να φυλάγεστε συνεχώς από τους Συρακουσίους, ελάτε με το μέρος μας και αρχίσετε και σεις, επιτέλους, να τους ανταποδίνετε τα ίσα, απειλώντας τους με την σειρά σας». |