Θέσεις και σημειώματα. Για να είμαστε σοβαροί: Δεν μεταφράζεται αυτός ο ποιητής |
Φιλόλογος |
|
105 |
359-362 |
2001 |
Θέσεις και σημειώματα. Έργο επαναστατικό… |
Φιλόλογος |
|
105 |
362-363 |
2001 |
Θουκυδίδης: Διδασκαλία – Προβληματισμοί |
Φιλόλογος |
|
45 |
218-229 |
1986 |
Ισχυρές και ασθενείς γλώσσες στημ Ευρωπαϊκή Ένωση. Όψεις γλωσσικού ηγεμονισμού |
Φιλόλογος |
|
88 |
163-168 |
1997 |
Κρίση στα κλασικά γράμματα |
Φιλόλογος |
|
85 |
235-248 |
1996 |
Κρίση στα κλασικά γράμματα |
Φιλόλογος |
|
4 |
157-170 |
1965 |
Μερικές (ακόμη) σκέψεις για τη διδασκαλία του μαθήματος Αρχαία ελληνικά κείμενα από μετάφραση. Τέσσερα αυτονόητα δεδομένα για την επιτυχία του μαθήματος |
Φιλόλογος |
|
32 |
120-133 |
1983 |
Μια συμπαράταξη. Η μετάφραση του Συμποσίου του Ι. Συκουτρή και το μεταφραστικό πρόβλημα του Ι.Θ. Κακριδή |
Φιλόλογος |
|
79 |
67-74 |
1995 |
Οι αρχαίοι από μεταφράσεις |
Φιλόλογος |
|
2 |
61-66 |
1964 |
Οι προσωνυμίες των ομηρικών θεών σε μετάφραση |
Φιλόλογος |
|
56 |
84-91 |
1989 |