«Tο έργο του έξυπνου και σώφρονα μεταφραστή είναι να μην ακολουθεί τον αριθμό και την τάξη των λέξεων, αλλά τα ίδια τα υλικά πράγματα· να ζυγιάζει τις προτάσεις με επιμέλεια, να τις ντύνει και να τις κοσμεί με λέξεις, με τέτοιο ύφος και τύπο λόγου, ώστε όλα να είναι πλήρως προσαρμοσμένα στη γλώσσα την οποία μεταφράζονται.»
[R. Heme Shepherd (ed.), Chapman's Homer, Chatto and Windus: Λονδίνο 1875]