Ενότητες
- Νέα Ελληνική (1009)
- Μεσαιωνική Ελληνική (537)
- Αρχαία Ελληνική (1082)
- Λεξικά και Λεξικογραφία (179)
- Γλωσσολογία (891)
- Νεοελληνική Λογοτεχνία (3706)
- Διδασκαλία της Ελληνικής (884)
- Πιστοποίηση Ελληνομάθειας (166)
Κατηγορίες
- Νέα για την Πύλη (89)
- Δραστηριότητες του ΚΕΓ (460)
- Ανακοινώσεις (7984)
- Συνέδρια & Ημερίδες (2155)
- Επιστημονικές Δημοσιεύσεις (39)
- Ερευνητικά Προγράμματα (49)
- Ηλεκτρονικές & Έντυπες Εκδόσεις (1138)
- Τύπος (794)
- Απόψεις (38)
Ημερολόγιο
< | Μάρ 2025 | > | ||||
Κ | Δ | Τ | Τ | Π | Π | Σ |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 | |||||
π.χ. (2006, 2006-10, 2006-10-11) |
Ενημερωτικό Δελτίο
Κανάλι RSS
- Ενσωματώστε το κανάλι Rss (RSS Feed) της Πύλης στην εφαρμογή Rss (RSS Reader) που χρησιμοποιείτε.
Σεμινάρια αυτομόρφωσης από τον Σύλλογο Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών (24/4/2016)
21 Απρ. 2016 09:25 |
Τι συμβαίνει όταν ένας μεταφραστής μεταφράζει στη μητρική του γλώσσα (ή σχεδόν-μητρική) ένα μυθιστόρημα από την τρίτη (ή την τέταρτη) γλώσσα του, στην οποία όμως το έχει μεταφράσει ο ίδιος (με συνεργασία) από το πρωτότυπο που ήταν στη μητρική του γλώσσα (ή σχεδόν-μητρική) – κι επιπλέον είναι ο συγγραφέας αυτού του πρωτότυπου;
Ο Νίκος Κούρκουλος μιλάει, την Κυριακή 24 Απριλίου (στις 7 μ.μ.) για την υπόθεση αυτή, στην οποία δράστης και θύμα ήταν ο απερίσκεπτος Άρθουρ Κέσλερ!
Τα σεμινάρια είναι ανοιχτά σε κάθε μεταφραστή (μέλος του Συλλόγου ή μη) που επιθυμεί να μοιραστεί με νέους και παλιούς συναδέλφους την πείρα του, τους προβληματισμούς του, τα ερωτήματά του, να μιλήσει για τη μεθοδολογία που ακολουθεί, να περιγράψει τα λάθη που έχει κάνει ή έχει αποφύγει, συμβάλλοντας έτσι στη συλλογική γνώση και τη συνεργασία μεταξύ μας. Τα σεμινάρια είναι δωρεάν και γίνονται στα γραφεία του Συλλόγου (Μαυρικίου 8, Νεάπολη Εξαρχείων), στις 7 μ.μ.